Inscriptiones Graecae

IG I³ 79 IG I³ 1
IG I³ 1 IG I³ 79

IG I³ 80

IG I³ 81 IG I³ 500
IG I³ 81 IG I³ 500
Athen
Akropolis
Proxenie-Dekret für Asteas aus Alea
Stele
Marmor
421/0
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Klaus Hallof
                            

1Προκλέες Ἀτάρβο Εὐον‒
2υμ<ε>ὺς <ἐ>γραμμάτευε.
3ἔδοχσεν τι̣ βολι καὶ τι
4δέμοι· hιπποθοντὶς ἐπρυτ‒
5άνευε, Προκλς ἐγραμμάτε‒
6υε, Τιμίας ἐπεστάτε, Ἀριστ‒
7ίον ρχε, Θρασυκλέες εἶπε·
8ἐπαινέσαι Ἀστέαν τὸν Ἀλε‒
9όν, hότι εὖ ποεῖ Ἀθεναίος κ̣‒
10αὶ ἰδίαι καὶ δεμοσίαι τὸν ἀ‒
11φικνόμενον καὶ νῦν καὶ ἐν
12τι πρόσθεν χρόνοι, καὶ ἀν‒
13αγραφσάτο πρόχσενον καὶ
14εὐεργέτεν Ἀθεναίον καθά‒
15περ Πολύστρατον τὸν Φλει‒
16άσιον ἐστέλει λιθίνει ὁ γ‒
17ραμματεὺς hο τς βολς κα‒
18ὶ καταθέτο ἐν πόλει· τὸ δὲ ἀ‒
19ργύριον δόντον h<ο> κολακρ‒
20έται.
vacat 0,03
Kein Text vorhanden.
                                

1Prokles S.d. Atarbos aus (dem Demos) Euony-
2mon war Sekretär.
3Beschluss von Rat und
4Volk; die Hippothontis hatte die Pry-
5tanie inne; Prokles war Sekre-
6tär; Timias war Vorsteher; Aristi-
7on war Archon; Thrasykles stellte den Antrag:
8dass man belobige Asteas aus Alea,
9weil er Gutes tut den Athenern
10sowohl privat als auch öffentlich, wenn er
11(nach Athen) kommt, sowohl jetzt als auch in
12früherer Zeit. Es soll ihn auf-
13zeichnen als proxenos und
14Wohltäter der Athener, so
15wie Polystratos aus Phlei-
16ous, auf einer steinernen Stele der
17Sekretär des Rates und auf-
18stelle auf der (Akro)polis. Das
19Geld sollen die Kassenbeamten ge-
20ben.
vacat
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXX 15
  • SEG LXX 32
  • SEG X 92
  • SEG XXVIII 12
  • SEG XL 294
  • SEG XLII 23
  • SEG L 32
  • SEG L 68
  • SEG LVII 2108
  • SEG LXVI 13

IG

  • IG I² 82

Bilder

Editio